هرچند این کتاب به خاطر اهمیت فراوان خود در رشته های تاریخ علم، فلسفه علم و جامعه شناسی پیش از این دوبار ترجمه شده بود؛ اما به دلیل اشکالات فراوان، ضرورت ترجمه و چاپ آن توسط شخصی مسلط به مباحث فلسفه علم احساس می شد.
این کتاب توفانی در رشته های یاد شده ایجاد کرده و تاکنون به بیش از ۲۰ زبان ترجمه شده است. کوهن باور داشت مقبولیت نظریه های علمی بیشتر به خاطر توافق تاریخی است که در هر دوره میان دانشمندان ایجاد می شود.
سعید زیبا کلام که در دقت و وسواس مشهور است این کتاب را پس از سال ها با مقدمه ای ۳۰ صفحه ای ارائه کرد که با عنوان «جانشین مقدمه» محتوای نظرات متفکران بزرگی نظیر: «ریچارد رورتی»، «کواین»، «دیویدسون» و… راجع به کتاب کوهن است. این مقدمه نشان می دهد تا چه حد، حتی رشته هایی چون سیاست و اقتصاد تحت تاثیر آن کتاب هستند.
صاحب نظران اعتقاد دارند ترجمه هایی که از سوی مرحوم احمد آرام و عباس طاهری ارائه شده بود دارای اشکالات فراوان و گاه فاحش بودند. از این رو افراد زیادی انتظار ترجمه پاکیزه ای را می کشیدند.
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.